Коннотативно окрашенная лексика это кто придумал

Суть коннотации в том, что в любом высказывании, помимо его буквального словесного значения, есть еще и различные оттенки, связанные с эмоциональным характером сказанного, а также тем контекстом, который предполагает культурный фон. Стилистически лексика подразделяется на нейтральную и стилистически окрашенную. Стилистически нейтральные слова составляют большую часть лексики и могут употребляться в текстах любого стиля.

Понятие «коннотативная лексика» в лексической системе языка

Оценочность — в основе эмоции лежит социальная оценка денотата. Оценка соотносится с понятием нормы. Оценки подлежат люди, их поведение, продукты человеческой деятельности, социальные явления. На связь эмоции и оценки оказывают пометы: шутл, презр. Образность — представляет мотив, который лег в основу наименования блюдолиз — слова с внутренней формой. В структуре ЛЗ коннотативные семы занимают периферийное положение, но они определяют экспрессивную функцию. Могут быть связаны с корнем жульничать, липнуть. Суффиксы ок, пре, ищ — субъективной оценки. Выразительные слова почти все мотивированы.

Стилистическая маркировка имеет внешний характер к ЛЗ — дополнительная информация об уместности или неуместности употребления слова в том или ином функциональном стиле.

Целью данной работы выявить особенности использования стилистически окрашенной лексики в романе Сидни Шелдона «Iftomorrowcomes…». Объект исследования — текст романа современного американского писателя С. Шелдона «Iftomorrowcomes …». Предмет — стилистически маркированная лексика в романе. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: 1 дать понятие «лексическая единица» и её функции; 2 дать определения понятий «нейтральная», «супер — нейтральная» и «суб — нейтральная» лексика; 3 выявить и проанализировать случаи использования сверх —нейтральной лексики в романе Сидни Шелдона «Iftomorrowcomes…»; 4 выявить и проанализировать случаи использования суб — нейтральной лексики в романе Сидни Шелдона «Iftomorrowcomes…»; 5 провести сопоставительный анализ использования стилистически маркированной лексики в романе. Материалом исследования послужил роман Сидни Шелдона «Iftomorrowcomes…».

Методы исследования: контекстуальный анализ, сопоставительный метод, метод количественной обработки данных, метод сплошной выборки. Теоретическая база исследования:Антрушина Г. Теоретическая значимость: данное исследование вносит вклад в теорию классифицирования лексики по степеням стилистической маркированности. Практическая значимость: результаты исследования могут применяться в практике преподавания таких дисциплин как «Стилистика», «Лексикология», «Интерпретация текста», в практике устной и письменной речи на английском языке. Структура исследования: дипломная работа состоит из введения, двух глав теоретическая и практическая , выводов по главам, заключения, списка литературы, приложения.

Такие слова выполняют в языке и речи особую экспрессивную функцию. Тем не менее роль такой лексики очень важна, без нее не может обойтись ни один язык. Это необходимые средства совершенствования и гибкости речевой культуры, средства, с помощью которых в объективную информацию, выражаемую с помощью слов, «врывается» субъективный человеческий фактор. Коннотативный компонет - это часть системного лексического значения слова, дополняющая его основное понятийное содержание смыслами, в которых отражены социально-психологические оценки и ассоциации соответсвующих явлений [29, с. По своей структуре коннотативный компонент очень сложен, чем и объясняется то, что он до сих пор не имеет в науке о языке однозначного определения, хотя коннотативная лексика привлекает в последнее время внимание многих исследователей В. Телия, И. Стернин, Н. Лукьянова, В. Шаховский, Л. Киселева, В. Харченко и др. Обобщая концепции разных авторов, в чем-то «усредняя» их, мы считаем возможным рассмотреть в качестве компонентов коннотации следующие явления: экспрессивность, эмоциональность, оценочность и образность. На таком подходе базируется концепция Э.

В тексте научного стиля много терминов. Официально-деловой — наиболее регламентированный из всех стилей. Тексты в нем создаются по определенному шаблону, используется много специфических слов. Не допускается употребление тропов эпитеты, метафоры, сравнения… и слов со значением приблизительности. Публицистический стиль — это стиль газеты. Текст в публицистическом стиле энергичен, выразителен и включает в себя много тропов, риторических фигур, синтаксических средств выразительности. Его цель — воздействовать на адресата, поэтому он очень экспрессивен. Многие стилисты рассматривают как особый стиль художественный; он совмещает в себе черты всех стилей. Стилистически окрашенные слова Это слова, которые тяготеют к какому-то определенному стилю. У научного стиля это термины. У публицистического — различные клише, то есть устойчивые элементы текстов, свойственные именно газетным статьям.

Г. Косиков. Идеология. Коннотация. Текст. (По поводу книги Р. Барта "S/Z")

Задание 1. Определите стилистически окрашенную лексику (переносные значения слов, стилистически окрашенные словообразовательные средства). Идиомные компоненты коннотации в слове не только определенным образом характеризуют социальный статус говорящего, его положение в обществе, род занятий, но и могут являться экс-прессивными, эмоционально и стилистическими окрашенными (к примеру, употребление слов. связывает коннотацию с функцио-нальной стилевой окраской, а именно это любое специфическое выражение языковыми средства-ми, которое указывает на принадлежность к оп-ределенному речевому стилю. примеры употребления в русском языке. И.А. Стернин считает, что коннотация – часть системного значения знака, это отражение в значении условий акта общения, отношения говорящего к предмету речи или участникам акта речи, и рассматривает коннотативно-семантический компонент, выражающий отношение. Помимо нейтральной лексики, которую мы охарактеризовали выше, существует огромное количество стилистически окрашенных слов.

Экспрессивный компонент в лексическом значении слова (коннотация)

«Грязное, неубранное помещение» — это коннотация слова «хлев», которое обычно употребляется в значении «крытый загон для скота». В данной статье показано как культурная коннотация, являясь интерпретацией компонентов значения ФЕ, накладывается на коннотацию как лингвистическое понятие, обусловливается ей. Стилистически окрашенная лексика С понедельника по пятницу с 09:00-18:00 телевизионные уроки в эфире EL ARNA Запись телеуроко. И.А. Стернин считает, что коннотация – часть системного значения знака, это отражение в значении условий акта общения, отношения говорящего к предмету речи или участникам акта речи, и рассматривает коннотативно-семантический компонент, выражающий отношение. примеры употребления в русском языке.

Коннотация: это простыми словами

Но будет так. Тамара полезла в сумочку за платком. Платка не оказалось. Она вытерла лицо ладонью. Пять фигур на постаменте. Задание 1.

Комсомольский Тюменской области. Сегодня Ирина Александровна подготовила для вас познавательный материал об особенностях стилистически окрашенной лексики в романе Сидни Шелдона «If tomorrow comes…». Данный материал будет полезен педагогам ООШ. Краткий комментарий к статье отИрины Александровны: «Данная работа может быть использована на уроках зарубежной литературы, и рассчитана на аудиторию студентов средне-специального и высшего профессионального образования». Профессионального чтения… Посмотреть статью в полной версии Современный английский язык — один из богатейших языков мира - требует серьезного и вдумчивого изучения. Высокие достоинства английского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, особенностями звуков, а также разнообразием стилистических ресурсов. Понимание стилей языка и стилей речи позволяет уловить и понять многие связи между ними и речевой культурой общества и отдельного человека.

Культуры речи нет, без умения пользоваться стилями языка, создавать и пересоздавать стили речи. Для каждого стиля речи требуется использование соответствующей лексики. Например, деловые переговоры, официальные встречи, торжественные мероприятия важно проводить с использованием возвышенной лексики канцеляризмы, поэтизмы и т. Для бытовой речи характерны употребления разговорной лексики, сленга, иногда вульгаризмов.

Типизированные, стандартные конструкции удобны для спонтанной неподготовленной речи. Для каждой типичной ситуации имеются свои стереотипы. Например, к стереотипам этикета относятся фразы: Добрый день! В городском транспорте используются стереотипы: На следующей выходите? С другой стороны, в непринуждённой обстановке говорящий не ограничен жёсткими требования официального общения и может использовать нетипизированные, индивидуальные средства.

Следует помнить, что разговорная речь служит не только целям сообщения, но и целям воздействия. Поэтому разговорному стилю присущи экспрессивность, наглядность и образность. Некоторые ученые-лингвисты выделяют с лексико-семантической точки зрения три группы разговорной речи. Обычные разговорные слова, т. Разговорные слова с ограниченным употреблением: обиходно-бытовое просторечие, разговорно-терминологические слова, или жаргонные. Разговорные слова с ярко выраженным ограничением сферы употребления: диалектные, арготические и грубо просторечные, сниженные слова. Каждая из этих групп имеет слова, функционально коннотативные, т. К литературно-разговорной группе относятся такие слова, которые имеют некоторый оттенок сниженности по сравнению с другими стилями. Но, несмотря на это, такие слова встречаются во многих сферах общения людей.

Так, например, слова заочник, вечерник, бетонка, волынка, высоковольтка, зенитка, замашка; всплакнуть, лихорадить, справлять день рождения и другие широко используются в разных жанрах газетно-публицистического стиля. К разговорно-бытовым относятся слова, употребляемые в повседневном обиходном общении. Как и слова литературно-разговорной речи, они не нарушают норм собственно разговорной речи. Но здесь уже больше будут превалировать слова со сниженным значением, имеющие к тому же и дополнительную стилистическую окраску. Сюда относятся слова с неодобрительными, шутливыми, ироническими, фамильярными оттенками речи. Их употребление в других стилях языка будет неуместным и нелепым. К разговорно-бытовым разговорно-обиходным относятся такие слова, как безмозглый, бессмыслица, болтовня, дедок, балагур и др. Все эти слова имеют не слишком бросающуюся в глаза отрицательную или положительную экспрессивно-эмоциональную оценку. Многозначные слова, синонимы, ононимы, антонимы, паронимы.

Лексика является центральной частью языка, именующей, формирующей и передающей знания о каких-либо объектах, явлениях. Изучением лексики занимается наука лексикология, а также семасиология и ономасиология. Все слова делятся на однозначные и многозначные. Однозначные слова — слова, у которых есть только одно лексическое значение. Многозначные слова — слова, у которых есть два и более лексических значения. Примеры однозначных слов: брюки, перпендикуляр, торт, прелестный. Примеры многозначных слов: рука часть тела — левая рука; почерк, творческая манера — рука мастера красивый внешне привлекательный — красивая девушка; интересный, эффектный, сложный для исполнения — красивое решение задачи, красивый гол; рассчитанный только на внешний эффект — это только красивые слова крем косметическое средство — крем для рук, кондитерское изделие — торт с шоколадным кремом. Обычно все значения многозначного слова связаны между собой по сходству или по смежности. Например, шляпка гриба или гвоздя называется так, потому что она похожа на шляпку — головной убор.

А гардеробом называется не только шкаф для одежды в комнате стоит старинный гардероб , но и помещение для хранения одежды сдать пальто в гардероб , а также сама одежда обновить гардероб — в данном случае значения слова связаны по смежности. Перенос наименования по сходству называется метафорой, а по смежности — метонимией. Общеупотребительная метафора или метонимия приводит к образованию нового значения многозначного слова. Авторские метафора и метонимия являются средствами выразительности. Важно отличать многозначные слова от омонимов: значения многозначных слов связаны по сходству или по смежности, а значения омонимов никак не связаны между собой. Пример омонимов: такса порода собак — такса тариф. Примеры синонимов в русском языке: кавалерия — конница, смелый — храбрый, идти — шагать. Служат для повышения выразительности речи, позволяют избегать её однообразия. Термин введён Аристотелем.

Не следует путать с омофонами, омографами, омоформами и паронимами. Также возможно ошибочное употребление одного из них вместо другого. Например, адресат — адресант. По аналогии с ложными друзьями переводчика паронимы иногда называются ложными братьями. Пассивный и активный состав языка: историзмы, архаизмы, неологизмы. Совокупность слов современного русского языка, как обозначение предметов, явлений и понятий, образует его словарный состав, или лексику. Слова характеризуются определённой спецификой: они отличаются друг от друга по своему происхождению, степени их активности, сфере употребления и по их стилистической принадлежности. Учёт этих особенностей языковых единиц позволяет обосновать общие принципы классификации словарного запаса: По своему происхождению лексика делится на исконно русскую и заимствованную из старославянского и других языков мира ; По степени употребления лексика подразделяется на активный и пассивный словарный запас к первому принадлежат регулярно и часто воспроизводимые единицы, ко второму — устаревшая и новая лексика: историзмы, архаизмы и неологизмы ; Устаревшие слова. Слова, переставшие активно использоваться в языке, исчезают из него не сразу.

Какое-то время они еще понятны говорящим на данном языке, известны по художественной литературе, хотя повседневная речевая практика уже не испытывает в них потребности. Такие слова составляют лексику пассивного запаса и приводятся в толковых словарях с пометой устар. Процесс архаизации части словаря того или иного языка, как правило, проходит постепенно, поэтому среди устаревших слов есть такие, которые имеют весьма значительный «стаж» например, чадо, ворог, речe, червленый, посему, сей ; другие же выведены из состава лексики современного русского языка, так как принадлежат древнерусскому периоду его развития. Иные слова устаревают за самый незначительный срок, возникнув в языке и исчезнув уже в новейший период; ср. Такие номинации не всегда имеют соответствующие пометы в толковых словарях, поскольку процесс архаизации того или иного слова может осознаваться как еще не завершенный. Причины архаизации лексики различны: они могут носить внеязыковой экстралингвистический характер, если отказ от употребления слова связан с социальными преобразованиями в жизни общества, но могут быть обусловлены и лингвистическими законами. В подобных случаях решающую роль сыграли системные отношения лексических единиц. Разрушились антонимические пары шуйца — десница, ошую — одесную , синонимические связи ошую, слева. Однако слово десница, несмотря на архаизацию слов, связанных с ним системными отношениями, еще какое-то время удерживалось в языке.

В пушкинскую эпоху, например, оно использовалось в «высоком слоге» поэтической речи; ср: И жало мудрыя змеи в уста замершие мои вложил десницею кровавой П. Устаревшие слова делятся на две группы: историзмы и архаизмы. К историзмам относятся те устаревшие слова, которые вышли из употребления, в связи с тем, что из жизни ушли обозначаемые ими предметы или явления: армяк, кафтан, камзол, кольчуга, крепостной, князь, доспехи и т. Синонимов историзмы в современном русском языке не имеют. В русском языке особую группу составляют историзмы советского периода, это: продналог, НЭП, нэпман, батрачком, рабфак, кулак, комбед, буденовка и др. Архаизмы, их типы К архаизмам относятся названия существующих в настоящее время предметов и явлений, по каким-либо причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активному лексическому запасу; ср. Главным их отличием от историзмов является наличие синонимов в современном языке, лишенных оттенка архаичности. Это дает основание выделить в составе архаизмов несколько групп. Лексические архаизмы — слова, устаревшие во всех своих значениях: льзя можно , брадобрей парикмахер , зело очень , посему, ведать, грядет.

Лексико-словообразовательные архаизмы — слова, у которых устарели отдельные словообразовательные элементы: рыбарь, кокетствовать, вскольки поскольку , надобно, рукомесла ремесло , преступить. Лексико-фонетические архаизмы — слова, у которых устарело их фонетическое оформление, претерпевшее в процессе исторического развития языка некоторые изменения: солодкий, ворог, младой, брег, нощь, свейский шведский , аглицкий английский , ироизм, афеизм. Новые слова неологизмы. Лексический состав языка постоянно пополняется новыми словами, неологизмами, создаваемыми для обозначения новых предметов, явлений, для выражения новых понятий. В момент своего появления они входят в пассивный словарь и остаются неологизмами до тех пор, пока не утрачивают оттенок новизны и свежести. Когда же подобные слова становятся общеупотребительными и входят в активную лексику, они перестают быть неологизмами. Неологизмы, их типы В основе классификаций неологизмов лежат различные критерии их выделения и оценки. В зависимости от способа появления различают неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков, и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам. Среди лексических неологизмов по словообразовательному признаку можно выделить слова, произведенные с помощью суффиксов земляне , приставок прозападный , а также суффиксально-префиксальные образования прилунение, расстыковать , наименования, созданные путем словосложения луноход, гидроневесомость , сложносокращенные слова омон, спецназ, СНГ, ГКЧП и сокращенные слова пом.

В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на общеязыковые, появившиеся вместе с новым понятием или новой реалией, ииндивидуально-авторские, введенные в употребление конкретными авторами. Подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе; так, появившиеся а начале века неологизмыколхоз, комсомол, пятилеткаи многие другие характеризуются узуальностью.

Высокая степень экспрессивности слов-композита объясняется полной идиоматичностью их семантики, которая развивается на ассоциативно-метафорической, а не на логической основе.

Синтагматические связи слов в контексте усиливают образность, актуализируют эмотивные семы: Молока и масла не было товды, дак голожопичи наедимся и рады. В составе ТГ «Названия тканей, одежды» преобладают отсубстантивные лексемы: тканинка ласк. На фоне этих слов лексема заломишечка ласк.

ТГ «Названия обуви» представлена большей частью словами с положительной оценкой: например, обуточка ласк. Исключение составляет небольшой ряд слов: например, бахилы, боталы пренебр. Группа «Названия построек и их частей» включает такие эмоционально окрашенные слова, как зимовочка ум.

Эмоционально окрашенные слова образуются и от названий орудий труда: косулька ласк. Экспрессивы, обозначающие предметы и явления быта, в вологодских говорах обычно выражают положительную оценку, которая сочетается со значением ласкательности. Таким образом в речи диалектоносителей отражается особое, доброе отношение к привычному укладу их жизни, к родному миру.

Заметим, что даже при характеристике неблагоприятных для крестьянина явлений может использоваться деминутив с мелиоративной оценкой: Окладницёк будёт, дак какой сенокос! Матвеева, отмечая подобные общерусские экспрессивы, пишет, что в речи «отработана энантиосемическая модель, в которой отрицательное эмоционально-оценочное отношение к явлению природы выражается с помощью лексического обозначения этого явления с суффиксом положительной субъективной оценки. Экспрессивы мужского рода образуются при помощи продуктивных суффиксов -ок -ёк , -ек, к непродуктивным относится суффикс -еньк.

У существительных женского рода продуктивным является суффикс -к, употребляются также суффиксы -аг, -ашк, -иц, -ишк, -очк, -ц, -шечк. В образовании оценочных слов р1игаИа tantum участвуют суффиксы -ечк, -ик, -ошк, -ц. Как видим, при образовании коннотативно окрашенных слов нередко используются вторичные суффиксы.

Явление вторичной суффиксации в языке диалекта, по мнению Л. Яцкевич, может объясняться усилением морфологической нагрузки суффиксов, например, в процессе грамматикализации рода. Явление вторичной суффиксации экспрессивов требует, на наш взгляд, иного комментария.

Возникновение подобных многочленных парадигм объясняется явлением десемантизации эмоционально окрашенных суффиксов во время длительного использования деминутива, что наблюдается, например, в парах: иссерьга, иссерёжка ср. Вследствие этого на следующей ступени словообразования вновь добавляется суффикс с тем, чтобы «реанимировать» эмоционально окраску слова: грибок - грибочек. Коннотативная составляющая экспрессивных агентивов отличается своеобразием.

По словам И. Урманчеевой, «экспрессивные лексические единицы не просто характеризуют человека, но и оценивают его с точки зрения определенной социальной нормы. Эту норму образуют положительные наименования людей, поэтому таких слов гораздо меньше норма и не должна быть разветвленной и дифференцированной, это точка отсчета.

Слов же с негативной оценочностью намного больше, семантика их сложнее, отношения и связи между ними богаче» [4, с.

Значение слова «коннотация»

Стилистические коннотации Под коннотацией подразумевают дополнительные ассоциативные значения слов, которые, как правило, имеют яркую эмоциональную окраску.
Коннотативная (выразительная) лексика русского языка. Слагаемые экспрессивности. Стилистически окрашенная лексика.
Стилистически окрашенная лексика и лексика ограниченного употребления Завершая анализ классификаций стилистически маркированной лексики, можно сказать, что классификация стилистически окрашенной лексики проводится по различным основаниям.
Экспрессивный компонент в лексическом значении слова (коннотация) Коннотация дополняет «объективное» значение слова ассоциативно-образным представлением об обозначаемой реалии на основе осознания внутренней формы наименования, то есть признаков, соотносимых с буквальным смыслом тропа или фигуры речи.

Что такое коннотация?

  • 1.7.2. Эмоционально-экспрессивная окраска слов
  • Библиотека
  • MARC-запись (RUSMARC)
  • Коннотативная и эмоционально-окрашенная лексика

1.1 Понятие «коннотативная лексика» в лексической системе языка

В данный момент я выношу порицание нашему сыну за полученную им неудовлетворительную оценку по математике. Иногда в художественных произведениях смешение стилей — приём, с помощью которого автор добивается определённого художественного эффекта например, сатирического. Такова функция смешения разностилевых лексических средств в отрывке из текста Т. Толстой: «Я, конечно, пристроилась к Союзу писателей и еженедельно получала свою гречку, чай со слоном … зефир в шоколаде, и, в общем, каталась как сыр в масле … но уже в Лавке писателя на Кузнецком мосту выходил облом: я хорошо помню, как мне отказались продать «Тараканище» Корнея Чуковского, - кишка тонка, это не для вас, девушка». Таким образом, стилистически окрашенная лексика выступает как средство стилевой дифференциации функционально-маркированных языковых единиц и выполняет в речи различные функции — от экспрессивной до художественно-эстетической.

Одни слова можно употребить в любой ситуации, в тексте любого стиля и назначения. Другие не предоставляют такой свободы использования. Речь пойдет именно о таких словах — словах со стилистической окраской. Что называют стилистической окраской слова Стилистическая окраска слова — это возможность его употребления в текстах разных стилей.

У разных слов она может значительно различаться. Оно ограничено разговорным стилем, к тому же негативно маркировано то есть оно обидное или неприятное. Стилистическая окраска некоторых слов указана в словаре; в остальных случаях надо полагаться на собственный вкус и опыт. Разговорный стиль. Он по преимуществу устный в противовес книжным стилям , хотя им вполне можно воспользоваться доя создания дружеского письма или записки. В нем много эмоциональных и оценочных слов; синтаксис упрощен нет предложений с множеством запятых, например ; широко используются фразеологизмы, разговорные и просторечные слова, эллипсис пропуск слов. К книжным стилям относят научный, публицистический и официально — деловой.

Эмоционально- экспрессивная окраска слов Слайд 6 Словарь русского языка в процессе своего исторического развития непрерывно изменяется и совершенствуется. Различают два вида словарного запаса: активный и пассивный. В активный словарный запас входят те повседневно употребляемые слова, значение которых понятно всем людям, говорящим на данном языке. К пассивному запасу слов относятся слова, которые либо имеют ярко выраженную окраску устарелости, либо, наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не являются повседневно употребительными.

Наер рассматривает коннотаторы на примере слова Koepfchen. Слово имеет коннотацию «любовь, тепло, забота», если речь идет о ребенке. В своем произведении «Harzreise» Г. Гейне употребляет это слово с сатирическими коннотациями, когда рассказывает о головах гёттингенских профессоров. Можно также предположить, что оно обладает коннотацией «признание, уважение». В предложении «Die Herren in Рentagon haben sich verrechnet» то же самое слово уже звучит критично и обладает коннотацией «возмущение, ненависть» [41. Буркова, исследуя антропонимы, делает вывод, что они являются значимыми элементами языковой номинации. У каждого человека есть личное имя и некоторые добавочные имена. Одним из разрядов таких добавочных имен является прозвище - название, указывающее на какую-нибудь черту, особенность или данное кому-либо в шутку, в насмешку. Прозвища - коннотации - могут выполнять разнообразные функции и иметь разнонаправленные стилистические коннотации в художественном тексте. Прозвища настолько эмоционально и экспрессивно насыщены, что никогда не превращаются в нейтральные слова, а на фоне других собственных имен воспринимаются как стилистически окрашенные единицы [42. Современный лингвист Е. Аквазба считает, что коннотация - это часть значения языкового знака [43. Ракитина связывает коннотацию с культурно-национальной самобытностью ассоциаций, обусловленной «многослойностью воздействия практического, теоретического, культурного и собственно языкового опыта» и определяет коннотат как эмотивно-оценочную и стилистически маркированную окраску языковой единицы, выражающую отношение субъекта речи к действительности узуального или окказионального характера [44. Алефиренко считает, что коннотация всегда связана, так или иначе, с экспрессивной окраской номинативных единиц языка [45. Виноградов, говоря о роли переносных значений, считает, что слово, актуализируясь в речи, реализует «помимо своих и переносных значений еще и потенциальную энергию быть выражением или отображением побочных, ассоциативно связанных с ним образов, чувств, идей». Коннотации такого рода основаны на литературных и библейских аллюзиях lion -«мужество», sheep - «бессловная покорность» [46. Чудинов определяет коннотацию в лингвистике как «периферийные компоненты семантики слова», то есть определенное дополнительное значение, к основному надындивидуальному обозначаемому - можно сказать, не совсем обязательное [47. Своеобразные определения коннотации дают Л. Попов, который считает, что коннотация - это «остаток», «некое свободное место» в знаковой системе, некоторая незаконченность ее, незавершенность, которая должна быть восполнена личностным смыслом [48. Туль-нова [49. Попов рассматривает искусство передачи информации тем звеном творческого процесса, в котором наиболее явственно проявляется некая дополнительность содержания, скрытая в тексте, - это и есть коннотация. О связи социума и коннотации пишет О. Ревзина, в работах которой коннотация - неотъемлемое устройство языковой системы и её функционирования в социуме, то есть представляет собой лингвистическую универсалию, она несет информацию о мире и восприятии мира социумом [50. Уфимцева рассматривает коннотативные элементы, что они не включаются в знаковое значение словесных знаков, порождаются специфическими условиями их использования в речевых актах. Также она считает, что в какой-то степени лексическое значение и, следовательно, различение денотации и коннотации, присущее нехарактеризующим словесным знакам [51. Коннотация как фактор субъекта речи, включённый в значение, противопоставлена объективному содержанию языковых единиц. Субъективность коннотации проявляется в возможности неоднозначной интерпретации признаков реалии, названной одним и тем же именем, например, «волосёнки» - ласкательное и пренебрежительное употребление, «стреляный воробей» - одобрительное или с порицанием. Коннотация связана со всеми экспрессивно-прагматическими аспектами текста. Все языковые сущности, обладающие коннотацией, придают тексту субъективную модальность. Коннотации слов специфичны для каждого языка. Существует точка зрения, отрицающая наличие коннотации. Так, Дж. Айто считает, что с чисто теоретической точки зрения такого термина, как коннотация в лексикографии не существует реальности [53. В заключение хочется отметить, что планомерное накапливание теоретических и фактических данных о лексической коннотации может и должно привести к выделению особого раздела лексикологии, посвященного специально ей. Литература 1. Iordanskaja L. Clas, 1984. Российский энциклопедический словарь: В 2 кн. Большой энциклопедический словарь. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. Барт Р. Der Grosse Coron. Meyer-Lexikonredaktion des Vlg. Mannheim: Coron Verlag Lachen am Zuerichsee, 1988. Милл Д. Система логики силлогистической и индуктивной. Изложение принципов доказательства в связи с методами научного исследования. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция. Buehler K. Die Axiomatik der Sprachwissenschaften. Einleitung und Kommentar von Elisabeth Stroeker. Найда Е. Говердовский В. Блумфилд Л. Third International Congress, Budapest, 4-9 Sept. Magay and I. Ефимов А. Стилистика художественной речи. Шаховский В. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград: Изд-во ГУ, 1983. Долинин К. Стилистика французского языка. Шмелев Д. Проблемы семантического анализа лексики. Стернин И. К проблеме системной связи в структуре языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1973. Верещагин Е. Верещагин, В. Комлев Н. Апресян Ю. Избранные труды. Leech G. Аллендорф К.

Лексика и фразеология русского языка

это, простыми словами, обретенное в ходе практического использования вторичное значение, придающее слову или выражению дополнительную окраску. Стилистически лексика подразделяется на нейтральную и стилистически окрашенную. Стилистически нейтральные слова составляют большую часть лексики и могут употребляться в текстах любого стиля. Коннотация возникает на основе сведений, соотносимых с культурно-историческим, мировоззренческим, повседневно-эмпирическим знанием как говорящих на этом языке общностей, так и отдельного индивида. О культурном коннотативном компоненте лексики. (Язык: система и функционирование. О культурном коннотативном компоненте лексики. (Язык: система и функционирование.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий